ရဲထွဋ် ရေးတဲ့ “Myanmar’s Political Transition and Lost Opportunities” ကို
သက်ဆွေ ဘာသာပြန်တဲ့ “ မြန်မာ့နိုင်ငံရေးပြုပြင်ပြောင်းလဲမှုနှင့် လက်လွတ်ဆုံးရှုံးခဲ့ရသော အခွင့်အလမ်းများ ( ၂၀၁၀ – ၂၀၁၆) ကို ပုံနှိပ်နေပါပြီ။
https://www.facebook.com/PrintCityMyanmar
ဘာသာပြန်သူ သက်ဆွေ ကတော့ ဆရာအောင်သင်းရဲ့ စကားကို ကိုးကားပြီး ဘာသာပြန် ရတဲ့ အကြောင်းအရင်းကို အခု လိုရှင်းပြထားပါတယ် –
“သမိုင်းကိုပြောတဲ့အခါ အားမနာရဘူး။ သမိုင်းကိုပြောတဲ့အခါမှာ
ဟိုလူ့မျက်နှာထောက်၊ ဒီလူ့မျက်နှာထောက်နေလို့ရှိရင်
အနာဂတ်ကို သစ္စာဖောက်ရာရောက်တယ်”
ဆရာအောင်သင်း
အားနာတတ်လွန်းတဲ့
မြန်မာ့သမိုင်းအတွက်
အားမနာတမ်းရေးထားတဲ့
စာတစ်အုပ်ကို
ဘာသာပြန်ရေးသားလိုက်ပါတယ်…
စာအုပ်ထဲမှာ
ပါဝင်သူဇာတ်ဆောင်တွေက
မျက်နှာနာရမဲ့
ဆရာသမားတွေ
ကျေးဇူးရှိဖူးသူတွေ
လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေ
ဖြစ်ပေမဲ့လည်း….
အင်္ဂလိပ်ဘာသာနဲ့
ပြည်ပမှာဖတ်နေကြတာ
မြန်မာပြည်ကလူထု
မြန်မာလိုဖတ်ခွင့်ရှိတယ်ဆိုတာရယ်
ဒီမိုကရေစီစနစ်မှာ
အစိုးရတစ်ခုလက်ထက်မှာ
ဘာတွေဘယ်လိုဖြစ်ခဲ့သလဲဆိုတာ
အချိန်တန်ရင်
လူထုက သိခွင့်ရှိတာရယ်ကို ယုံကြည်တာနဲ့
ဘာသာပြန်ဖြစ်ပါတယ်…
မကြာခင်
ထုတ်ဝေပါမယ်…။
https://www.facebook.com/thet.swe.1048
ဘာသာပြန်သူ သက်ဆွေ ဟာ ကာကွယ်ရေးဦးစီးချုပ် ( ရေ ) အဖြစ်တာဝန်ထမ်းဆောင် ခဲ့ပြီး လက်ရှိ ပြည်ထောင်စုကြံ့ခိုင်ရေးနှင့် ဖွံ့ဖြိုးရေးပါတီရဲ့ ပြည်သူ့လွှတ်တော်ကိုယ်စားလှယ် ဖြစ် ပါတယ်။ ရေတပ်ပညာဆိုင်ရာစာအုပ်များ၊ နိုင်ငံရေးနှင့် သမိုင်းဆိုင်ရာ ဆောင်း ပါးများကို ကိုယ်တိုင်ပြုစုရေးသားခြင်း၊ ဘာသာပြန်ခြင်းတို့ကို ဆောင်ရွက်နေသူလည်းဖြစ်ပါတယ်။
စာအုပ်ကို သြဂုတ်လ နှောင်းပိုင်းမှာ ထုတ်ဝေဖြန့်ချိနိုင်မယ်လို့သိရပါတယ်။
စာအုပ်က pre order တင်ရမလား ခင်ဗျာ
LikeLike
စာအုပ်က pre order ကြိုတင်ရမလား ခင်ဗျာ
LikeLike